юридично точно
Послуги
E-mail Друк PDF

БЮРО ЮРИДИЧНИХ ПЕРЕКЛАДІВ Dictum Factum - бюро перекладів, що спеціалізується виключно на перекладах документів юридичної тематики.

Ми надаємо наступні послуги:

 

ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД

Наше бюро здійснює кваліфікований юридичний переклад:

  • Договорів, контрактів, угод;
  • Установчих документів (статутів, установчих договорів, свідоцтв про реєстрацію, виписок з реєстру);
  • Сертифікатів, ліцензій та дозволів;
  • Законів та інших нормативних актів;
  • Судових документів, позовних заяв, постанов, ухвал та рішень судових органів;
  • Будь-яких інших документів правового характеру.

При письмовому перекладі юридичних документів ми в першу чергу звертаємо увагу на акуратність і точність перекладу, відповідність юридичних термінів на мові оригіналу термінам на мові перекладу. Це дозволяє нам виконувати наші переклади на найвищому рівні. Крім того, ми розуміємо, наскільки важлива для наших клієнтів конфіденційність. Тому наше бюро гарантує конфіденційність інформації, що міститься у Ваших документах.

Наші перекладачі володіють не лише іноземними мовами, але і мають великий досвід перекладу текстів саме юридичної тематики, багато хто отримав юридичну освіту. Це дозволяє нам бути впевненими в якості перекладів та правильності передачі юридичних термінів Ваших документів.

Ви можете бути впевнені, що юридичний переклад, так само як і переклад документів з нотаріальним посвідченням, здійснюється нашими фахівцями на високому професійному рівні.

Ми гарантуємо конфіденційність інформації, що міститься у Ваших документах.

Термін зберігання перекладу в нашому бюро становить 100 календарних днів. Це означає, що впродовж 3 місяців з моменту розміщення замовлення у нас в системі Ви можете звернутись до нас і ми безкоштовно надамо Вам електронну копію перекладу.

 

Більш детальну інформацію Ви можете отримати, зв'язавшись з нами.

Ознайомитися з нашими цінами і розрахувати вартість перекладу Ви можете прямо на нашому сайті.

 


 


ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД З НОТАРІАЛЬНИМ ПОСВІДЧЕННЯМ ПІДПИСУ ПЕРЕКЛАДАЧА

Для надання в офіційні установи перекладів документів, найчастіше їх необхідно завірити нотаріально. Нотаріальне завірення передбачає завірення державним чи приватним нотаріусом справжності підпису перекладача, зареєстрованого у даного нотаріуса, вірності копії перекладу або оригінального документа відповідно до законодавства України про нотаріат.

Нотаріальне завірення підпису перекладача відбувається наступним чином:

  1. Нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача, який зробив переклад документа. Для цього необхідна присутність перекладача зі своїм дипломом та паспортом у нотаріуса.
  2. Після перекладу документа (тексту) розміщується напис «Переклад тексту цього документа з української на арабську мову зроблено перекладачем Івановою Іннесою Іванівною» і ставиться підпис перекладача.
  3. Переклад, поміщений на окремому аркуші, пришивається до оригіналу документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і печаткою.

Наше бюро перекладів здійснює нотаріальне засвідчення підпису перекладача. Ми співпрацюємо з декількома нотаріусами, тому гарантуємо швидкість і якість наших послуг, адже обрали найкращих фахівців, з якими працюємо вже тривалий час.

 

Більш детальну інформацію Ви можете отримати, зв'язавшись з нами.

Ознайомитися з нашими цінами і розрахувати вартість перекладу Ви можете прямо на нашому сайті.

 

 

 



АПОСТИЛЬ І ЛЕГАЛІЗАЦІЯ

Для визнання і прийняття за кордоном документів, виданих в Україні, необхідно пройти процедуру легалізації. Цю ж процедуру проходять і з іноземними документами для прийняття на Україні. Для документів розроблено всього 2 види легалізації - це апостиль та консульська легалізація.


Апостиль

Документам, що видаються в Україні і службовцям для надання в офіційні служби інших держав (учасників Гаагської конвенції), необхідно пройти спрощену процедуру легалізації. Дана процедура проходить наступним чином: уповноважені органи української влади ставлять на документах особливий штамп, який називається апостилем. Цей штамп не вимагає надалі ніякого засвідчення або легалізації та визнається офіційними установами в будь-якій державі, яка прийняла Гааську Конвенцію.


Консульська легалізація

У разі коли легалізація документа здійснюється для виїзду в країну, яка не є учасницею Гааської конвенції, або в країну, що не визнає Україну повноправним учасником Конвенції, то проводиться консульська легалізація

Зазвичай етап легалізації складається з трьох етапів проставлення печаток на документах, у наступних установах: Міністерстві Юстиції, Міністерстві закордонних справ та Посольстві або консульстві країни, куди передаються документи.

 

Більш детальну інформацію щодо апостилювання та легалізації Ви можете прочитати за посиланням або зв'язавшись з нами.

Ознайомитися з нашими цінами і розрахувати вартість нотаріально завіреного перекладу Ви можете прямо на нашому сайті.

 

 



НАБІР ТЕКСТУ

Бюро юридичних перекладів Dictum Factum надає послуги з набору тексту. Початковий текст може бути на друкованих, сканованих або рукописних аркушах, на CD, DVD-дисках. У документ можлива вставка малюнків, зображень, таблиць, формул, графіків та діаграм. Замовлення по набору тексту діляться залежно від ступеня складності роботи:

  • Простий набір - набір і форматування тексту у редакторі MS Word
  • Складний набір - набір і форматування тексту у редакторі MS Word, вставка малюнків, зображень схем, формул, таблиць, графіків

 

Можлива кур’єрська доставка  + кур’єр може забрати документи в наш офіс


Більш детальну інформацію Ви можете отримати, зв'язавшись з нами.

 


Банер
Банер
Банер